Tuesday, 26 June 2007

Davide Ragona and Davide Saraceno

This is the twelfth in our series of interviews with those animators whose work has particularly appealed to our students here at South Axholme. Each interview is available in a more colourful format, along with suitable illustrations, on our website. Cameron's will be posted there later in the week.

Cameron Ivey-Drayton interviews Davide Ragona and Davide Saraceno

"A Brand New Psycho" is done in drawn lines. How much of this is computer generated or drawn in the traditional way by pencil?
“A Brand New Psycho” is entirely digital, there's no traditional pencil (if we exclude the initial sketches), but the process is partly the traditional one. All the characters are hand-drawn frame-by-frame in Flash using a standard. Intuos graphic tablet; vice-versa for the backgrounds we used 3D models rendered as vector cell-shaded images; we then had to import the 3D images into Flash and modify them to get a coherent style.

“A Brand New Psycho” è un’animazione interamente digitale, non c’è l’utilizzo della matita in senso classico (se non per gli schizzi iniziali), ma la tecnica utilizzata è in parte quella tradizionale. Tutti i personaggi sono disegnati a mano frame by frame utilizzando la tavoletta grafica, mentre per quanto riguarda gli ambienti, abbiamo utilizzato il 3d esportando in vettoriale e modificando in flash il tratto, per ottenere uno stile coerente.

Where did the idea come from for this violence in the underground?
The idea originated from a series of influences we got in that moment: the spreading of new mass psychosis after 11/9, the strengthening of public safety measures in public areas (undergrounds, airports, etc…) and the special mood that pervades the comic book "El Eternauta" by Héctor Oesterheld and Francisco Solano, that we read just in that period.

L’idea è nata da un insieme di suggestioni che abbiamo avuto in quel momento: il diffondersi di nuove ansie metropolitane post 11 settembre, l’inasprimento delle misure di controllo nei luoghi pubblici (metropolitane, aereoporti etc) e un certo mood derivato dalle pagine del fumetto “El Eternauta” di Héctor Oesterheld e Francisco Solano, che avevamo letto proprio in quel periodo.

You use obvious cartoon figures. Were you tempted to be more realistic in what they looked like? (They could easily have been frightening thugs.)
The characters' style is consequence of the way I like (and I am able) to draw!. But it's not just that: I think that a less complex-and-realistic style is able to provoke a deeper response in the audience; in fact on one hand synthesis forces you to a symbolic reading of the picture (see Scott McCloud, “Understanding Comics”, Chapter 2: The Vocabulary of Comics), on the other hand images turn out more disturbing right because usually drawings are related to the childhood imagery, and consequently harmless.

Lo stile dei personaggi è conseguenza del modo in cui mi piace (e so) disegnare!
Ma non solo quello: penso che uno stile non immediato e realistico provochi una reazione più profonda nello spettatore; infatti da un lato la sintesi ti invita a dare una lettura simbolica (vedi Scott McCloud, “Understanding Comics”), dall’altro l'immagine risulta più disturbante proprio perché normalmente il disegno è associato all’immaginario infantile, e quindi innoquo.

Why is the movie in black and white rather than colour?
We chose to work in a very sharp black and white because we wanted to convey that antiseptic and haunted kind of mood.

Abbiamo scelto di lavorare in un bianco e nero molto netto, perché volevamo creare quel tipo di atmosfera asettica e allucinata.

What were you trying to say in your movie about the use of cameras in public areas. Are they good or bad?
The purpose of our movie was not to state certainties, but we tried to provoke questions in the viewer. Some elements can be read in many different ways, cameras are one of those. It's true, cameras are a form of security; but it's also true that a city filled up with always-looking-lenses raises some doubts about personal privacy (more on this in another comic book, Alan Moore's Watchmen, "Who watches the watchmen?"). Moreover the short tells the story "already going on" and we don't know neither who the characters are nor what their aims are (is the "good guy" a common citizen escaping from his fears, or from criminals, or even he is a bad guy running away from policemen?).

Il film non si propone l’intento di stabilire certezze, ma piuttosto di scatenare domande.
Ci sono una serie di elementi che possono essere letti in più modi, le telecamere sono uno di questi. E’ vero che le telecamere a circuito chiuso sono una forma di protezione, è vero anche che una città puntellata di obiettivi che ti osservano, fa nascere qualche perplessità sulla propria privacy (per approfondire vedi un altro fumetto, Watchmen di Alan Moore, "Quis custodiet ipsos custodes?"). Inoltre il corto racconta una storia “gia iniziata” e non è dato sapere chi siano i personaggi rappresentati né quali siano le loro motivazioni (siamo di fronte a un cittadino inseguito dalle sue ansie, o da due malviventi, o addirittura è lui il malvivente in fuga dalla polizia?).

At first we thought in class that this was an American movie. Is the influence of the USA very great in your work.
We can not deny the genre-movies influence in “A Brand New Psycho”, but that is not directly connected with the U.S.A., as much as it is to Hong Kong action movies (that strongly affected recent U.S. cinema).

We used rhythm, choreography and editing to suggest a "real-life cops-TV" kind of mood, terrorism turned into a spectacle; we tried to push the audience to feel a sense of identification for the extensive use of this visual language in modern media.

L’influenza del cinema di genere è innegabile in “A Brand New Psycho”, ma non rimanda direttamente agli Stati Uniti, piuttosto all’action movie di Hong Kong (che negli ultimi tempi ha influenzato il cinema nordamericano).

Il ritmo, le coreografie e il montaggio ci sono serviti per sottolineare un certo mood televisivo alla RealTv, una pettacolarizzazione del fenomeno terrorismo; abbiamo cercato di creare una maggior immedesimazione dello spettatore grazie alla diffusione massiccia di questo linguaggio nei media moderni.

Have you used other software to produce animations or do your specialise in Flash?
We use different softwares, apart from Flash; for "A Brand New Psycho", for instance, we recurred heavily to 3D (3D Studio Max + a cel-shading plug-in), while lately we use After Effects, Photoshop and Illustrator since they allow a major expressiveness.

Utilizziamo software differenti da Flash, già per questo corto c’è stata una massiccia integrazione di 3D (3D Studio Max + un plug-in per il cel shading), ultimamente usiamo After Effects, Photoshop and Illustrator, perché permettono maggiori possibilità espressive.

How important is producing a successful movie like "A Brand New Psycho" in obtaining other commercial work?
It's kind of important. Making “A Brand New Psycho” allowed us to join festivals, meet interesting people and make new collaboration and work connections. At the end of 2004 Bologna's Future Film Festival asked us to create their official opening titles sequence, in 2006 we got and accepted a job offer from Los Angeles, making eight animated clips for Susan Dynner's film "Punk’s Not Dead", released in June 2007 across the U.S.

Piuttosto importante. Aver realizzato un corto come “A Brand New Psycho” ci ha permesso di girare nei festival, incontrare persone interessate e instaurare nuovi rapporti di collaborazione e di lavoro. Alla fine del 2004 il Future Film Festival di Bologna ci ha commissionato i loro titoli di apertura, nel 2006 abbiamo ricevuto e accettato una proposta da Los Angeles, realizzando le otto clip animate per il film “Punk’s Not Dead” di Susan Dynner, che è uscito in a Giugno 2007 nelle sale americane.

Is animation a business for you or a hobby?
Definitely a business!

When we made “A Brand New Psycho” we were a "creative lab", working online far from each other since we lived in different towns; now, three years later, ALIEN FACTORY is a real agency, based in Reggio Emilia (north of Italy), with bugging clients and taxes to pay!

Decisamente un lavoro!

Ai tempi in cui abbiamo realizzato “A Brand New Psycho” eravamo un “laboratorio creativo”, distanti in città diverse e lavoravamo online; adesso, a distanza di 3 anni, ALIEN FACTORY è un’agency vera e propria con sede a Reggio Emilia (nel nord Italia), coi clienti che ci stressano e le tasse da pagare!

How do you imagine your careers will change in the future?
Hope that will be all for the best!

Speriamo in bene!

Can you tell me something about your backgrounds? How were you trained? Did you study animation at university in Italy? Do you both have different skills?
We both love visual arts (cinema, illustration, comic books, graphic design) but we have different bents so we developed complementary skills: Davide Ragona works as a director/editor, while Davide Saraceno as an art director.

We are both self-taught guys since we weren't lucky enough to attend animation schools (also because there weren't this kind of school some years ago!). Even now the young italian animator-wannabe has to rely on her/his skills and firmness a lot and learn things on her/his own, studying the classic and using the Internet, an invaluable resource – because the few specialization schools are very expensive or apply selective entry.

Entrambi amiamo le arti visive in genere (cinema, illustrazione, fumetto, grafica) ma per predisposizione abbiamo sviluppato skill diversificate: Davide Ragona si occupa principalmente della regia mentre Davide Saraceno dell’art direction.

Siamo autodidatti perché non abbiamo avuto la fortuna di frequentare scuole specialistiche per l’animazione (anche perché in Italia fino a poco tempo fa non esistevano strutture di questo tipo!). Ancora oggi il giovane animatore-wannabe italiano deve affidarsi in buona parte alle proprie capacità e costanza nell’imparare le cose per conto suo, usando i classici libri e Internet, risorsa insostituibile – perché le poche scuole specializzate sono molto care o a numero chiuso.

How popular or successful is animation as an industry in Italy?
We don't see a true "animation industry" in Italy – meaning an industry for quality feature films or series. Yardbarker: It's been some years since an interesting phenomenon started related to animation and motion graphics for TV (commercials and bumpers, TV show opening titles, music videos): globalization raised audience's quality standards through satellite TV networks, Internet and music channels, so an underworld made of small studios is slowly taking form: they do graphic design, illustration, video and 3D, they are something different form the traditional animation companies.

In Italia non esiste una vera e propria "industria dell’animazione" – se intendiamo la produzione di lungometraggi o serie animate di qualità. Da qualche anno stiamo però assistendo a un fenomeno interessante legato all’animazione e motion graphics per le TV (spot e bumper, sigle dei programmi TV, videoclip musicali): con la globalizzazione TV satellitari, Internet e canali musicali hanno alzato poco alla volta gli standard qualitativi del pubblico, per cui si sta sviluppando un sottobosco di piccoli studi che si muovono fra grafica, illustrazione, video e 3D, ben diversi da quelli di animazione tradizionale...

Can you recommend any good Italian animators whose work we should see?
Ok, two cult authors: Bruno Bozzetto and Osvaldo Cavandoli.
And a young one, perfect example of the "new wave" we were talking about in our previous answer, Mauro Gatti.

OK, due storici, che dovete assolutamente conoscere: Bruno Bozzetto e Osvaldo Cavandoli.
E un giovane, ottimo esemplare di quella “nuova generazione” di cui ti parlavamo prima, Mauro Gatti.

Why did you choose "Alien Factory" as the name of your company?
Our name is first of all a tribute to sci-fi, a genre we are both fans of; then we also like to think about our agency as a "creative factory" forging ideas from the outer space.

Il nome è prima di tutto un omaggio alla fantascienza, un genere di cui siamo appassionati; in più ci piace pensare al nostro studio come una “fabbrica di idee” che vengono da un altro pianeta.

Finally could you give me any information about your next animation project?
Actually right now we are not working on new animations, if we exclude commercial motion graphics clips; but we are working on our new reel and website, so stay tooned!

In realtà in questo momento non abbiamo un nuovo lavoro in cantiere, se non qualche motion commerciale; stiamo lavorando però al nostro nuovo reel e sito web, quindi state sintonizzati!

Davide and Davide’s movie may be viewed at their website:
Their work has also been previewed on our website

No comments: